Вторник, 14.05.2024, 18:52Приветствую Вас Гость | RSS
Сайт Опалевой Ларисы Леонидовны
Главная | Блог | Регистрация | Вход
» Меню сайта

» Разделы
Стихи [14]
Переводы [2]
Поздравления [5]

» Новости

» Праздники
Праздники сегодня

» Форма входа

Главная » 2012 » Март » 30 » Г.Лонгфелло. Ненастный день. Попытка перевода.
23:01
Г.Лонгфелло. Ненастный день. Попытка перевода.

Henry Longfellow              

        

           (1807-1882)                                        

          THE RAINY DAY

The day is cold, and dark, and dreary; 

It rains, and the wind                 

                    is never weary;    

The vine still clings                  

            to the mouldering wall,    

But at every gust                      

              the dead leaves fall,

And the day is dark and dreary.        

                                       

My life is cold, and dark and dreary;  

It rains, and the wind                 

                     is never weary;   

My thoughts still cling                

            to the mouldering Past,

But the hopes of youth                 

         fall thick in the breast,     

And the days are dark and dreary.      

Be still, sad heart!                   

                and cease repining;    

Behind the clouds                      

          is the sun still shining;    

The fate is the common fate of all,    

Into each life some rain must fall,    

Some days must be dark and dreary.     

 

Ненастный день

Г.Лонгфелло

 

                              Ненастный день! Как мрачно и тоскливо!

                              Дожди и ветер рвут без перерыва

                              Увядший куст на треснувшей стене.

                              И смерть придёт! Не по его вине

                              Ненастный день, и мрачно, и тоскливо.

 

                              Вся жизнь моя безрадостна, уныла,

                              Дождливо в ней и дуют сквозняки.

                              Надежды юности чуть теплятся в груди –

                              Им не зажечь того, чем сердце жило.

                              Вся жизнь моя уныла и тосклива!

 

                              О сердце бедное! Не плачь и не грусти!

                              За облаками солнце ещё светит.

                              Уж так устроено на этом белом свете,

                              Что в жизни каждого должны идти дожди.

                              О сердце бедное! Не плачь и не грусти!

Категория: Переводы | Просмотров: 1402 | Добавил: LARA | Теги: автор, стихи, Перевод, Опалева Лариса Леонидовна, Г.Лонгфелло | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
» Календарь
«  Март 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

» Друзья сайта
  • Сайт фан-клуба Дины Гариповой
  • Открытый класс
  • Рылова О.В.
  • Издательский дом "Первое сентября"
  • ПЕДСОВЕТ
  • Шиляева Е.Г. МКОУ СОШ №6
  • Мир искусства
  • Единая коллекция ЦОР
  • ФЦИОР
  • Учительский портал
  • МКУ МК
  • Управление образованием г.Кирово-Чепецка
  • ИРО Кировской обл
  • Сайт Опалевой Ларисы Леонидовны Каталог сайтов 'Российское образование в сети'

    » Погода

    » Наш опрос
    Оцените мой сайт
    Всего ответов: 415

    » Поиск

    » Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0


    Copyright MyCorp © 2024
    Бесплатный хостинг uCoz